LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR NORVEGIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖS
SUTARTIS
DĖL OPERATYVAUS INFORMAVIMO APIE BRANDUOLINES AVARIJAS IR PASIKEITIMO INFORMACIJA APIE BRANDUOLINIUS OBJEKTUS
SIEKDAMOS išvystyti geros kaimynystės santykius tarp abiejų valstybių ir prisidėti prie tarpusavio bendradarbiavimo abiejų Šalių labui,
BŪDAMOS ĮSITIKINUSIOS tarptautinių susitarimų vystymo reikalingumu, užtikrinant, kad būtų imamasi deramų saugumo priemonių, naudojant branduolinę energiją, bendradarbiavimo tarp visų valstybių ir tarptautinių organizacijų pagrindu,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad abi valstybės yra TATENOS 1986 m. rugsėjo 26 d. Konvencijos dėl operatyvaus pranešimo apie branduolinę avariją (toliau vadinama TATENA Konvencija) dalyvės,
BŪDAMOS ĮSITIKINUSIOS, kad abiem valstybėms labai svarbu bendradarbiauti, minimizuojant radioaktyviųjų medžiagų pasklidimo už valstybinių sienų pasekmes ir
SIEKDAMOS, kad šiuo tikslu abi Šalys kuo greičiau gautų būtiną informaciją,
SUSITARIA:
TAIKYMO SRITIS
1 straipsnis
1. Operatyvaus informavimo apie branduolines avarijas požiūriu ši Sutartis taikoma TATENA Konvencijos 1 ir 3 straipsniuose apibrėžtiems įrenginiams ir veiklai, taip pat šios Sutarties 4 straipsnyje nurodyto tipo avarijoms.
INFORMAVIMAS APIE BRANDUOLINES AVARIJAS
2 straipsnis
Vienos iš Šalių teritorijoje įvykus bet kokiai avarijai branduoliniame įrenginyje arba užsiimant veikla, apibrėžta TATENA Konvencijos 1 straipsnyje, sukėlusiai arba galinčiai sukelti radioaktyviųjų medžiagų pasklidimą reikšmingu radiacinės saugos požiūriu kitai Šaliai arba kitos Šalies teritorijai lygiu, pirmoji Šalis privalo skubiai tiesiogiai informuoti apie tai kitą Šalį ir, kaip numatyta TATENA Konvencijos 5 straipsnyje, nedelsdama perduoti apie tai visą turimą informaciją.
3 straipsnis
Šalys taip pat privalo kuo skubiau tiesiogiai informuoti viena kitą, įvykus bet kuriai kito tipo, negu nurodyta 2 straipsnyje, branduolinei avarijai, kuri, Šalies, kurios teritorijoje ši avarija įvyko, nuomone, gali sukelti radioaktyviųjų medžiagų pasklidimą už jos teritorijos ribų, reikšmingu kitai Šaliai jos radiacinės saugos požiūriu lygiu.
4 straipsnis
5 straipsnis
1. Šios Sutarties 2, 3 ir 4 straipsnių reikalavimus įgyvendina šios institucijos:
- Lietuvoje: Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
- Norvegijoje: Karališkoji užsienio reikalų ministerija.
Šalys informuos viena kitą apie bet kokius institucijų, atsakingų už aukščiau minėtų reikalavimų įgyvendinimą, pakeitimus.
PASIKEITIMAS INFORMACIJA APIE BRANDUOLINIUS ĮRENGINIUS
6 straipsnis
1. Kiekviena Šalis ne rečiau kaip kartą per metus pateiks kitai Šaliai duomenis apie 1 straipsnio 2 skirsnyje nurodytų visų branduolinių įrenginių veikimo sąlygas, taip pat pateiks šiuos įrenginius liečiančią kitą techninę informaciją, kuri gali padėti gaunančiai informaciją Šaliai įvertinti šių įrenginių avarijų pasekmes ir nustatyti būtinas jos gyventojų apsaugos priemones.
2. Vienai iš Šalių reikalaujant, abi Šalys surengs konsultacijas šio straipsnio 1 skirsnyje numatytos teikti informacijos apibrėžimui patikslinti. Konsultacijų rezultatas bus apiformintas protokolu.
3. Šio straipsnio 1 skirsnyje nurodytą informaciją įpareigojama pateikti iš Lietuvos pusės apie Ignalinos AE, o iš Norvegijos pusės – apie jos teritorijoje esančias branduolines jėgaines.
7 straipsnis
1. Šios Sutarties 6 straipsnio reikalavimus įgyvendina šios institucijos:
- Lietuvoje: Energetikos ministerija;
- Norvegijoje: Norvegijos radiacinės apsaugos institucija.
Šalys informuos viena kitą apie bet kokius institucijų, atsakingų už aukščiau minėtų reikalavimų įgyvendinimą, pakeitimus.
KITOS PRIEMONĖS
8 straipsnis
9 straipsnis
10 straipsnis
11 straipsnis
12 straipsnis
13 straipsnis
Ši Sutartis neterminuota. Bet kuri Šalis gali nutraukti Sutartį, raštu įspėdama kitą Šalį. Jeigu įspėjimo rašte nenumatyta vėlesnė data, nutraukimas įsigalios už vienerių metų nuo to momento, kai antroji Šalis gaus raštišką įspėjimą apie nutraukimą.
Sutartis sudaryta Osle 1995 m. vasario 13 d. dviem turinčiais vienodą galią originaliais egzemplioriais lietuvių, norvegų ir anglų kalbomis. Skirtingo interpretavimo atveju remiamasi tekstu anglų kalba.
Lietuvos Respublikos Vyriausybės vardu |
Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu |